Stephanus(i)
50 ο δε αποβαλων το ιματιον αυτου αναστας ηλθεν προς τον ιησουν
Tregelles(i)
50 ὁ δὲ ἀποβαλὼν τὸ ἱμάτιον αὐτοῦ ἀναπηδήσας ἦλθεν πρὸς τὸν Ἰησοῦν·
Nestle(i)
50 ὁ δὲ ἀποβαλὼν τὸ ἱμάτιον αὐτοῦ ἀναπηδήσας ἦλθεν πρὸς τὸν Ἰησοῦν.
SBLGNT(i)
50 ὁ δὲ ἀποβαλὼν τὸ ἱμάτιον αὐτοῦ ⸀ἀναπηδήσας ἦλθεν πρὸς τὸν Ἰησοῦν.
f35(i)
50 ο δε αποβαλων το ιματιον αυτου αναστας ηλθεν προς τον ιησουν
Vulgate(i)
50 qui proiecto vestimento suo exiliens venit ad eum
Wycliffe(i)
50 And he castide awei his cloth, and skippide, and cam to hym.
Tyndale(i)
50 And he threwe awaye his clooke and roose and came to Iesus.
Coverdale(i)
50 And he cast awaye his garment from him, stode vp, aud came to Iesus.
MSTC(i)
50 And he threw away his cloak, and rose and came to Jesus:
Matthew(i)
50 And he threwe awaye hys clooke, and rose, and came to Iesus.
Great(i)
50 And he threwe awaye hys cloke, and rose, and came to Iesus.
Geneva(i)
50 So he threwe away his cloke, and rose, and came to Iesus.
Bishops(i)
50 And he threwe away his cloke, & rose, and came to Iesus
KJV(i)
50 And he, casting away his garment, rose, and came to Jesus.
Mace(i)
50 upon which he threw off his loose coat, and went to Jesus;
Whiston(i)
50 And he cast away his garment, leaped up, and came to him.
Wesley(i)
50 And casting away his garment, he rose and came to Jesus.
Worsley(i)
50 And he threw off his
outer garment, and arose, and came to Jesus.
Haweis(i)
50 Then casting off his cloak, he arose, and came to Jesus.
Thomson(i)
50 Upon which, throwing aside his mantle, he sprang up and came to Jesus.
Webster(i)
50 And he, casting away his garment, rose, and came to Jesus.
Etheridge(i)
50 But he, the blind, loosed his garment, and rose up, (and) came to Jeshu.
Murdock(i)
50 And the blind man cast off his garment and arose, and went to Jesus.
Sawyer(i)
50 And he cast aside his garment, and leaping up went to Jesus.
Diaglott(i)
50 He and throwing off the mantle of himself, arising came to the Jesus.
ABU(i)
50 And he, casting away his garment, leaped up, and came to Jesus.
Anderson(i)
50 And throwing away his mantle, he arose, and came to Jesus.
Noyes(i)
50 And throwing off his garment, he leaped up, and came to Jesus.
YLT(i)
50 and he, having cast away his garment, having risen, did come unto Jesus.
JuliaSmith(i)
50 And he, having cast away his garment, having risen, came to Jesus.
Darby(i)
50 And, throwing away his garment, he started up and came to Jesus.
ERV(i)
50 And he, casting away his garment, sprang up, and came to Jesus.
ASV(i)
50 And he, casting away his garment, sprang up, and came to Jesus.
JPS_ASV_Byz(i)
50 And he, casting away his garment, sprang up, and came to Jesus.
Rotherham(i)
50 And, he, throwing off his mantle––springing to his feet, came unto Jesus.
Godbey(i)
50 And he, casting away his cloak, rising, came to Jesus.
WNT(i)
50 The man flung away his outer garment, sprang to his feet, and came to Jesus.
Worrell(i)
50 And he, casting away his garment, springing up, came to Jesus.
Moffatt(i)
50 Throwing off his cloak he jumped up and went to Jesus.
Goodspeed(i)
50 And he threw off his coat and sprang to his feet and went up to Jesus.
Riverside(i)
50 He, throwing aside his cloak, sprang up and came to Jesus.
MNT(i)
50 The man threw off his cloak, sprang to his feet, and came to Jesus.
Lamsa(i)
50 And the blind man threw off his robe, and he got up, and went to Jesus.
CLV(i)
50 He is summoning you.Now he, casting off his cloak, springing up, came to Jesus."
Williams(i)
50 He threw off his coat and jumped up and went to Jesus.
BBE(i)
50 And he, putting off his coat, got up quickly, and came to Jesus.
MKJV(i)
50 And casting away his garment, he rose up and came to Jesus.
LITV(i)
50 And throwing away his garment, rising up, he came to Jesus.
ECB(i)
50 - and he casts his garment, rises, and comes to Yah Shua.
AUV(i)
50 So, he threw off his robe, jumped up, and
[immediately] went to Jesus.
ACV(i)
50 And he, having thrown off his garment, having risen, came to Jesus.
Common(i)
50 And throwing aside his garment, he rose and came to Jesus.
WEB(i)
50 He, casting away his cloak, sprang up, and came to Jesus.
NHEB(i)
50 He, casting away his coat, jumped up, and came to Jesus.
AKJV(i)
50 And he, casting away his garment, rose, and came to Jesus.
KJC(i)
50 And he, casting away his garment, rose, and came to Jesus.
KJ2000(i)
50 And he, casting away his garment, rose, and came to Jesus.
UKJV(i)
50 And he, casting away his garment, rose, and came to Jesus.
RKJNT(i)
50 And he cast away his cloak, arose, and came to Jesus.
TKJU(i)
50 And casting away his garment, he rose, and came to Jesus.
RYLT(i)
50 and he, having cast away his garment, having risen, did come unto Jesus.
EJ2000(i)
50 He, therefore, casting away his garment, rose and came to Jesus.
CAB(i)
50 And casting away his garment, he rose up and came to Jesus.
WPNT(i)
50 Tossing off his cloak, he got up and went to Jesus.
JMNT(i)
50 Now at once throwing off his outer garment (or: cloak),
he, leaping up, came toward Jesus.
NSB(i)
50 Setting aside his garment, he sprang up, and came to Jesus.
ISV(i)
50 He threw off his coat, jumped up, and went to Jesus.
LEB(i)
50 And he threw off his cloak, jumped up,
and* came to Jesus.
BGB(i)
50 Ὁ δὲ ἀποβαλὼν τὸ ἱμάτιον αὐτοῦ ἀναπηδήσας ἦλθεν πρὸς τὸν Ἰησοῦν.
BIB(i)
50 Ὁ (-) δὲ (And) ἀποβαλὼν (having cast away) τὸ (the) ἱμάτιον (cloak) αὐτοῦ (of him), ἀναπηδήσας (having risen up), ἦλθεν (he came) πρὸς (to) τὸν (-) Ἰησοῦν (Jesus).
BLB(i)
50 And having cast away his cloak, having risen up, he came to Jesus.
BSB(i)
50 Throwing off his cloak, Bartimaeus jumped up and came to Jesus.
MSB(i)
50 Throwing off his cloak, Bartimaeus rose up and came to Jesus.
MLV(i)
50 Now he came to Jesus, having cast away his garment,
and having stood up.
VIN(i)
50 Throwing off his cloak, Bartimaeus jumped up and came to Jesus.
Luther1545(i)
50 Und er warf sein Kleid von sich, stund auf und kam zu Jesu.
Luther1912(i)
50 Und er warf sein Kleid von sich, stand auf und kam zu Jesu.
ELB1871(i)
50 Er aber warf sein Gewand ab, sprang auf und kam zu Jesu.
ELB1905(i)
50 Er aber warf sein Gewand ab, sprang auf und kam zu Jesu.
DSV(i)
50 En hij, zijn mantel afgeworpen hebbende, stond op, en kwam tot Jezus.
DarbyFR(i)
50 Et jetant loin son vêtement, il se leva en hâte et s'en vint à Jésus.
Martin(i)
50 Et jetant bas son manteau, il se leva, et s'en vint à Jésus.
Segond(i)
50 L'aveugle jeta son manteau, et, se levant d'un bond, vint vers Jésus.
SE(i)
50 El entonces, echando su capa, se levantó, y vino a Jesús.
JBS(i)
50 El entonces, echando su capa, se levantó, y vino a Jesús.
Albanian(i)
50 Atëherë ai hodhi tej rrobën e tij, u ngrit dhe erdhi te Jezusi.
RST(i)
50 Он сбросил с себя верхнюю одежду, встал и пришел к Иисусу.
Armenian(i)
50 Ան ալ իր հանդերձը նետելով՝ կանգնեցաւ ու եկաւ Յիսուսի:
Breton(i)
50 O teurel e vantell, e savas hag e teuas da gavout Jezuz.
Basque(i)
50 Eta hura, bere mantoa egotzi çuenean, iaiquiric ethor cedin Iesusgana.
BKR(i)
50 On pak povrh plášť svůj, a zchopiv se, šel k Ježíšovi.
Danish(i)
50 Men han kastede sin Overkjortel fra sig, stod op og kom til Jesus.
CUV(i)
50 瞎 子 就 丟 下 衣 服 , 跳 起 來 , 走 到 耶 穌 那 裡 。
CUVS(i)
50 瞎 子 就 丢 下 衣 服 , 跳 起 来 , 走 到 耶 稣 那 里 。
Esperanto(i)
50 Kaj li forjxetis sian veston, kaj eksaltis kaj venis al Jesuo.
Estonian(i)
50 Ent tema viskas kuue seljast, tõusis püsti ja tuli Jeesuse juure.
Finnish(i)
50 Niin hän heitti pois vaatteensa yltänsä, nousi ja tuli Jesuksen tykö.
FinnishPR(i)
50 Niin hän heitti vaippansa päältään, kavahti seisomaan ja tuli Jeesuksen tykö.
Georgian(i)
50 ხოლო მან დააბნია სამოსელი თჳსი და აღდგა და მოვიდა მისა.
Haitian(i)
50 Avèg la voye rad li jete, se vole li t'ap vole pou l' te vin bò kot Jezi.
Hungarian(i)
50 Az pedig felsõ ruháját ledobván, és felkelvén, Jézushoz méne.
Indonesian(i)
50 Orang buta itu pun melemparkan jubahnya, lalu cepat-cepat berdiri dan pergi kepada Yesus.
Italian(i)
50 Ed egli, gettatasi d’addosso la sua veste, si levò, e venne a Gesù.
Kabyle(i)
50 Aderɣal-nni iḍeggeṛ abeṛnus-is, ijelleb-ed, yusa-d ɣer Sidna Ɛisa.
Latvian(i)
50 Tas, nometis savu mēteli, cēlās un nāca pie Viņa.
PBG(i)
50 A on porzuciwszy płaszcz swój, wstał, i przyszedł do Jezusa.
Portuguese(i)
50 Nisto, lançando de si a sua capa, de um salto se levantou e foi ter com Jesus.
ManxGaelic(i)
50 As hilg eh ersooyl e gharmad, as dirree eh, as haink eh-gys Yeesey.
Norwegian(i)
50 Og han kastet sin kappe av sig og sprang op og kom til Jesus.
Romanian(i)
50 Orbul şi -a aruncat haina; a sărit, şi a venit la Isus.
Ukrainian(i)
50 А той скинув плаща свого, і скочив із місця, і прибіг до Ісуса.
SBL Greek NT Apparatus
50 ἀναπηδήσας WH Treg NIV ] ἀναστὰς RP